Різне ім'я англійською в дипломі та паспорті

Добрий день. Чи має значення в додатку та дипломі ім’я англійською мовою, бо у мене в дипломі бакалавра та магістра (отримав 2018р., тільки звернув увагу) ім’я Andriy, а в закордонному паспорті Andrii, чи впливає це якось на справжність документа?

Всегда в приложении к диплому прописан такой пункт:



По-украински правильно? Это главное.

Українською вірно все

В базе ЄДЕБО внесны данные на украинском. Если работодатель будет проверять ваши данные на подлинность

то там в английской транслитерации данные не запрашиваются. Если с этим дипломом вы попытаетесь поступить учиться за рубежом, тогда могут быть сложности. А для использования внутри страны - нет.

Різне ім’я і прізвище, бо Ви таке вказали самостійно, обравши некоректну транслітерацію. Студенти самостійно вказують, як їх величати латиницею.
Трохи з історії. Актуальні правила транслітерації діють з 2010 року. Раніше (до 2010) в закордонному можна було писати себе як завгодно (Vlasyuk, Vlasiuk, Vlasuik), і якщо людина мала такі документи до 2010 року, то за нею тягнулась по базах така версія і можна було її дотримуватись (нерідко у чоловіка і дружини різні ПІБ через різницю в роках видачі документів). У 2023 році було визнано такі документи недійсними, але через скандали та обурення людей, які не були в курсі про такі грядущі зміни та робили документи за старим зразком, дописали, що громадяни можуть докористуватись своїми некоректно оформленими документами (які не відповідають нормам транслітерації) до закінчення їхнього терміну дії.
Повертаюсь до Вашого питання. В Україні проблем не буде, як вказав коментатор вище, бо в пріоритеті українська версія, а от при працевлаштуванні в інших країнах ці проблеми будуть (знаю по знайомих). Вони (іноземці) української не знають, тому Andrii i Andriy - це різні імена, як Мар’яна і Маріана чи Ганна і Анна.